نظام ضمان جودة الترجمة المتكامل
تلتزم شركة قوانري للترجمة بمنظومة دقيقة ومتعددة المراحل لضمان جودة الترجمة، تبدأ من اختيار المترجم وتنتهي بالمراجعة النهائية، مع متابعة مستمرة لكل مشروع.
أولاً: فريق ترجمة احترافي متكامل.
نتبع آلية صارمة لاختيار المترجمين وتصنيفهم بحسب التخصص، لضمان توزيع كل ملف على مترجم خبير في مجاله.
نتبع آلية صارمة لاختيار المترجمين وتصنيفهم بحسب التخصص، لضمان توزيع كل ملف على مترجم خبير في مجاله.
ثانياً: فريق ذو احترافية عالية وخبرة طويلة.
يتمتع كل مترجم لدينا بسنوات من الخبرة في الترجمة. بالنسبة للغة الإنجليزية - الأكثر طلباً - فإن مترجمينا لا يتقنون الإنجليزية فحسب، بل يجيدون أحد المجالات التخصصية أو أكثر، ويعملون فعلياً في تلك القطاعات. أكثر من 70% من فريقنا درس أو عمل في أوروبا وأستراليا والأمريكتين لسنوات، ويلمّون بالخصوصيات الثقافية المحلية.
يتمتع كل مترجم لدينا بسنوات من الخبرة في الترجمة. بالنسبة للغة الإنجليزية - الأكثر طلباً - فإن مترجمينا لا يتقنون الإنجليزية فحسب، بل يجيدون أحد المجالات التخصصية أو أكثر، ويعملون فعلياً في تلك القطاعات. أكثر من 70% من فريقنا درس أو عمل في أوروبا وأستراليا والأمريكتين لسنوات، ويلمّون بالخصوصيات الثقافية المحلية.
ثالثاً: نظام صارم لتوزيع الملفات.
يتولى توزيع الملفات كبار المترجمين والأساتذة من ذوي الخبرة الطويلة في إدارة المشاريع الكبيرة، حيث يتم تحويل كل ملف إلى مترجم متخصص في مجاله بدقة.
يتولى توزيع الملفات كبار المترجمين والأساتذة من ذوي الخبرة الطويلة في إدارة المشاريع الكبيرة، حيث يتم تحويل كل ملف إلى مترجم متخصص في مجاله بدقة.
رابعاً: متابعة ومراقبة فعّالة أثناء الترجمة.
نقوم بمتابعة سير الترجمة ومعالجة النقاط الجوهرية والصعبة فور ظهورها. للمشاريع الكبيرة نشكّل فريق عمل بقيادة مترجم كبير أو أستاذ أو خبير أجنبي، يتولى توحيد المصطلحات المتخصصة وأسلوب الترجمة. كما يساندهم فريق الحاسوب في التنسيق ومعالجة الرسومات بعد الترجمة، لنقدم للعميل ملفاً متقن الترجمة والتنسيق معاً.
نقوم بمتابعة سير الترجمة ومعالجة النقاط الجوهرية والصعبة فور ظهورها. للمشاريع الكبيرة نشكّل فريق عمل بقيادة مترجم كبير أو أستاذ أو خبير أجنبي، يتولى توحيد المصطلحات المتخصصة وأسلوب الترجمة. كما يساندهم فريق الحاسوب في التنسيق ومعالجة الرسومات بعد الترجمة، لنقدم للعميل ملفاً متقن الترجمة والتنسيق معاً.
خامساً: مراجعة لاحقة بواسطة مترجم آخر.
بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم مترجم آخر بمراجعة العمل لضمان خلوّه من الإغفال أو الخطأ أو الالتباس في الأرقام أو التنسيق، تجنّباً لأي خطأ شائع في الترجمة.
بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم مترجم آخر بمراجعة العمل لضمان خلوّه من الإغفال أو الخطأ أو الالتباس في الأرقام أو التنسيق، تجنّباً لأي خطأ شائع في الترجمة.
إذا لم يكن طلبك عبر برنامج ووي تشات الصغير، يُرجى طلب رقم الطلب من ممثل خدمة العملاء الذي تواصل معك للحصول على خدمات الضمان اللاحقة.
تابعنا على الحساب الرسمي لووي تشات "قوانري للترجمة بقوانغتشو" وأرسل "رقم الطلب + اسم الووي تشات الخاص بك" للاطلاع على حقوق ضمان الجودة الخاصة بك.