专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 14120|回复: 81
打印 上一主题 下一主题

[2013年] 俄语同声传译的市场前景

[复制链接]

837

主题

0

好友

3723

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-7-16 11:07:55 |只看该作者 |倒序浏览

                                                                                                                                作者:tianyi 发表日期:2013-07-15

  随着通信、卫星传输等现代科学技术的发展,使电视成为入们“足不出户走遍天下”的重要媒介。通过电视,人们能够感受到千里之外的风土人情,洞悉国际重大新闻事件,观看国际赛事,可以说,人们的生活已离不开电视。随着国际交往的日益频繁,越来越多国际化的面孔和声音出现在了电视荧屏上。由于电视同传的高时效性,国内外各主流电视媒体,也都开始使用电视同传来解决不同语言、不同文化所带来的交际障碍。

  简言之,电视同传就是同声传译在电视节目中的应用,因此,也必须满足同传的标准,即张维为所说的,“利用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感以口头的形式,以与讲话入几乎同步的速度,确切而完善地重新表述出来的一种翻译实践”。按照传播内容的不同,电视同传可以分为新闻同传,对事先安排的事件在进行实况转播时进行的同传,对无法预料的突发事件的同声传译,以及访谈节目同传等等。

  目前,中国电视同传的模式是将异语的图像信号直接传播给观众,而在声音信号的处理上,分为两种情况,一种是将异语消音,用译员的声音覆盖原声道,以话外音的形式播放,常见于新闻节目同传、突发事件同传;另一种则是为了保持现场感和真实感,在原音轨上叠加上译员的声音,原音仍以背景声音方式出现,但译文的音量高于源语的音量,常见于重大媒体事件同传以及访谈节目嗣传中。然而,作为一种新兴的口译形式,与传统的会议同传相比,电视同传有自己的特点,同时也要面对更多的挑战有机会与发言人进行面对面的短暂交流,直接获得发言人的演讲稿。电视同传译员的情况不太一样,尤其是新闻直播的同传译员,为了确保新闻的即时性,他们几乎是全天候待命的,一旦接到任务,立马上阵,几乎没有准备时间。

Never too old to learn.
活到老,学到老。

6

主题

0

好友

49

积分

新手上路

Rank: 1

沙发
发表于 2013-9-22 20:57:42 |只看该作者
呵呵,支持一下!












上海网站建设 www.greatmo.com
无效楼层,该帖已经被删除
无效楼层,该帖已经被删除
5#
无效楼层,该帖已经被删除
6#
无效楼层,该帖已经被删除
7#
无效楼层,该帖已经被删除
8#
无效楼层,该帖已经被删除
9#
无效楼层,该帖已经被删除
10#
无效楼层,该帖已经被删除
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2023-8-22 06:23 , Processed in 0.056525 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部