拙见-第三届南方文学周交流会 ---荷兰文学基金会联合举办“荷兰文学中国之行” 荷兰不只有郁金香、风车、梵高、阿姆斯特丹和橙色足球……还有享誉世界的作家和文学。2014年8月19-21日,荷兰最顶级的文学家和作品将来到广州,在“拙见•第三届南方国际文学周”唯一主宾国单元“荷兰文学中国之行”现场,细述和展示不得不说的荷兰文化、文学,并分享鲜为人知的荷兰故事。 图一:“拙见”-第三届南方文学周主题 在刚刚过去的南方文学周“拙见”交流会上,广州市贯日翻译服务公司不仅在负责整个会议的会场布置上起到了不错的效果,更是承担起了本届文学交流会南方出版论坛的全部翻译工作。其中,贯日翻译的同传部工作人员权尽其责,同传译员承担了首届南方出版论坛的全部同声传译工作。 图二:首届南方出版论坛现场嘉宾开讲前
图三:同传译员后台准备工作 图四:“拙见”荷兰三大家展开讨论 南方国际文学周简介:创办于2012年,迄今为止举办至第三届。作为国际大型文化交流活动,拙见·第三届南方国际文学周由南方报业传媒集团、《中国新闻周刊》、《人民文学》、广东拙见文化发展有限公司、《智族GQ》、《289艺术风尚》、广东省作协、北师大国际写作中心等联合主办,并得到武功一葉(茶)、国馆会等机构的大力协办。 图五:首届南方出版论坛 图六:来访嘉宾照片墙 薛欣然、Jos de MUL(约斯·德·穆尔)、Toby EADY(托笔·伊迪) 朱文、Daniel WATTS(丹尼尔·沃茨)、于丹 David PARRISH(大卫·帕里什)、Maarten VALKEN(马腾)、Mark LEENHOUTS(林恪) 图7:嘉宾与工作人员、听众合影 随着南方国际文学周的国际关注度日益提升,“拙见”第三届南方国际文学周“荷兰文学中国行”旨在搭建中国与荷兰文化交流的桥梁,为中荷文学、艺术交流搭建平台,并期待由此加深公众对荷兰文化的了解。 第三届南方国际文学周交流会如火如荼进行了2天,于8月21日落下帷幕,在此期间广州贯日翻译公司同传部工作人员及译员提供了高水平的同传翻译服务,其专业水准和敬业态度受到了各级领导、主办方及中外与会嘉宾的高度赞誉和一致好评,这不仅充分展现了贯日翻译的专业风采,更体现了贯日的深厚底蕴和国际高度。 贯日会再接再厉,一心一“译”做好翻译服务,SEE YOU! 联系我们 Contact us
欢迎转载。
注:贯日笔译、口译部有好的相关案例可以随时私聊QQ2351797430(同传部周澳)
|