专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 6664|回复: 42
打印 上一主题 下一主题

贯日翻译公司样本插画(中译意)

[复制链接]

199

主题

0

好友

742

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-6-25 17:22:29 |只看该作者 |倒序浏览
1 插画的起源
Capitolo 1 Origine di illustrazione
插画是通过视觉行为传播信息载体的一种艺术形式,也是现代设计中一种重要的视觉传达形式,以其直观的形象性,真实的生活感和美的感染力,被广泛用于现代设计的各个领域中,如文化活动、社会公共事业、商业活动、影视文化等方面。
Illustrazione è una forma d'arte attraverso l’azione visiva per diffondere vettore di informazioni, ma anche è un’importante forma di comunicazione visiva nel design moderno, con la sua immagine intuitiva, vero senso della vita e influenza della bellezza, è ampiamente utilizzata in vari campi di disegni moderni, come le attività culturali, servizi pubblici sociali, attività commerciali, cultura cinematografica e altri aspetti.
在人类文明与社会发展中,插画的发展有着悠久的历史和重要的地位,看似简单的插画,其实有着非常深厚的内涵。插画史就是人类文明的发展史,人类文明的发展历史中图画是先于文字出现的,而后各种画种又细分而出。在没有产生文字的时候人类就开始用图形符号记录生活,同时担当起联络沟通、表达感情的功能。当文字出现后,图画依旧发挥着解释情节、配合文字说明的作用,同时也使文字内容更加清晰。插画则是运用图案表现的形象,以线条,色彩等图像让对方了解作者想要表达的内容,因此对文字进行更为形象的解释与说明,本着审美与使用相统一的原则,使线条、形态清晰明快,制作方便。让观赏者轻松获取信息的同时得到艺术欣赏和精神享受。无论是东方还是西方都有着自己不同的历史文化,其实插画也被不同的背景和时代所影响,所以各国都形成了不同的插画类型,这都取决于地域、文化和经济等因素的影响及各时代的不同。虽然中国插画在世界插画中并不领先,但是中国插画也在时代和社会的变化中慢慢变化,成熟中,也形成了自己的风格。
Nella civiltà umana e lo sviluppo sociale, lo sviluppo di illustrazione ha una lunga storia e una posizione importante, apparentemente semplice , infatti, ha un significato molto profondo. Storia di illustrazione è la storia dello sviluppo della civiltà umana, in cui l’immagine apparì prima del carattere, poi una varietà di pittura fu apparsa gradualmente. Al momento che non c’era i caratteri gli uomini iniziarono a registrare la vita con i segni di grafico, anche assumendo la funzione di contatto e comunicazione, ed espressione emotiva. Quando è apparso il carattere, il grafico gioca ancora un ruolo di spiegare la trama e coordinato con la spiegazione del testo, ma anche rendere il contenuto del testo più chiaro. Illustrazione è quella con l' uso dell'immagine della performance di grafici, con linee, colori e altre immagini lasciarsi per comprendere ciò che l'autore vuole esprimere, quindi avendo un’interpretazione e descrizione più immaginabile per il testo, a base del principio dell'unità di estetica e di uso, per fare le linee più chiare e evidenti, facile da produrre. Consente agli spettatori di ottenere facilmente l'accesso alle informazioni allo stesso tempo l’apprezzamento dell'arte e il divertimento dello spirito. Sia l'Oriente e l'Occidente ha una propria storia e cultura distinta, infatti l’illustrazione è anche influenzata da differenti sfondi ed epoche, in modo che i paesi hanno sviluppato diversi tipi di illustrazione, tutto dipende dall’influenza dei fattori geografici, culturali, ed economici ed diverse epoche. Anche se l'illustrazione cinese non sta in primi livelli nel mondo, ma essa sta cambiando e maturando gradualmente nel cambiamento di epoca e società, e anche formato il suo proprio stile.
第2章 中国传统插图的研究与发展
Capitolo 2 Ricerca e Sviluppo di illustrazioni tradizionali cinesi
2.1 中国传统纹样
2,1 I motivi tradizionali cinesi
在中国早期的插画历史中,中国传统纹样占据着相当重要的地位,其装饰,记录,表达三大特点标志着早期插画的开始。随着社会的发展传统纹样也逐渐趋于复杂,然而随着插画的发展,在当今中国插画中传统纹样不再占据插画作品的主导地位,但是也没有在插画作品中消失,逐渐变成了装饰画面的一部分,尤其是中国风格插画中传统纹样起着非常重要的作用。
Nella storia primaria dell’illustrazione cinese, i motivi tradizionali cinesi occupano una posizione molto importante, e la sua decorazione, la registrazione, l'espressione delle tre caratteristiche indicano l'inizio delle illustrazioni primarie. Con lo sviluppo della società, essi sono sempre più complessi, tuttavia, con lo sviluppo di illustrazione, nell’illustrazione moderna cinese i motivi tradizionali non occupano più il posto diminante del lavoro di illustrazioni, ma in cui non sono anche scomparsi, e gradualmente trasformato in una parte di immagine decorativa, soprattutto nelle illustrazioni in stile cinese i motivi tradizionali svolgono un ruolo molto importante.
在中国传统文化艺术的宝库中,人们创作了各式各样、精致美妙、千变万化的传统纹样图案,一直装饰着人们的生活,已经成为了历史文化的宝贵财富。作为中国传统文化的重要组成部分,一直贯穿于中国历史发展的整个流程,贯穿于人们生活的始终,反映出不同时期的风俗习惯。从原始社会简单的纹样到奴隶社会简洁、粗犷的青铜器纹饰,再到封建社会精美繁复的花鸟虫鱼、飞鸟走兽、吉祥图案纹样,都凝聚着相应时期独特的艺术审美观。这些象征意义明显的传统纹样是中国早期插画至关重要的一部分,也是早期插画创造的重要元素。
Nel tesoro della cultura e arte tradizionale cinese, la gente ha creato una grande varietà di squisiti e meravigliosi, mutevoli motivi tradizionali, sono stati decorati sempre per la vita delle persone, è diventata una preziosa ricchezza di storia e di cultura. Come una parte importante della cultura tradizionale cinese, è stata sempre durante l'intero processo di sviluppo storico cinese, e in tutta la vita delle persone, riflettono i costumi di epoche diverse. Dai semplici motivi della società primitiva agli ornamenti in bronzo concisi e ruvidi della società di schiavo, fino alla società feudale i motivi degli uccelli, dei pesci splendidamente complicati, uccelli animali, di buon auspicio, tutti sono incorporati di un'estetica artistica unica del corrispondente periodo. Questi motivi tradizionali con evidente significato di simbolo è una parte importante ed anche un elemento importante nella creazione di illustrazione primaria cinese.
然而传统纹样在现代社会中仍被广泛的应用。传统纹样大多以自然界中常见的物体或神奇瑞兽以蓝本,是意与形的完美结合,意是图形在视觉外部表现形式背后透露的思想情感;形是具体的视觉图形。将人、自然、艺术巧妙结合为一个灵动传神的整体,以物表情,抒发和表达艺术家的意志。传统纹样区别于现代插画与图案的最大特征就是繁复性,传统纹样的所谓繁复绝不是简单的重复,而是在纷繁重复的罗列中将疏密、虚实、主次等关系由小协调做到大统一,整体包含局部,局部服从整体,始终把握着乱中有序,平中出奇的节奏与韵律。多用线条表现出丰富的层次感,而其简约的概括性也是当今插画的借鉴重要条件之一。
Tuttavia, i motivi tradizionali nella società moderna ancora sono ampiamente utilizzati. Maggiormente essi sono progettati a base degli oggetti comuni in natura o animali magici di buon auspicio, è una combinazione perfetta del significato e la forma, il significato vuol dire che i grafici dietro forma di espressione esterna visiva rivelano i pensieri e sentimenti; la forma è quello grafico visivo specifico. La gente, la natura, l'arte è una combinazione vivida, l’uso di oggetto per esprimere il sentimento, e per esprimere la volontà dell'artista. I motivi tradizionali diversi dalle illustrazioni moderne e grafici la sua più grande caratteristica è la complessità che non è una semplice ripetizione, ma nella lista complessa e numerosa, si sono fatti i rapporti della densità, attuale e virtuale, primario e secondario dal piccolo coordinamento alla grande unità, complesso contiene la parte, parte segue complesso, sempre in ritmo e cadenza che il caos in ordine, sorpresa in comune. Utilizzando multi linee per esporre ricca stratificazione, la sua generalità semplice è oggi una delle condizioni importanti dell’illustrazione.
2.2 传统纹样代表
2,2 I principali motivi tradizionali
窃曲纹是重要的装饰纹样之一。是一种适应装饰部位要求而变形的动物纹样,是动物的简化和抽象化。以直线为主的装饰特点,打破了对称格式。一般由两端回钩的或“S”形的线条构成扁长形图案,中间常填以目形纹,但又未完全摆脱直线的雏形,因而形成直中有圆、圆中有方的特点。窃曲纹适应性很强,可以随机变化,装饰于器物各种不同的部位。
Qiequ linea è una dei motivi importanti decorativi. È un motivo di animali per adattamento alle esigenze di parti decorative e poi deformato, è la semplificazione e astrazione degli animali. Sulla base della caratteristica decorativa di linea retta, rompendo il formato simmetria. Generalmente con linee in gancio di due lati o a forma di "S" costituiscono motivo a forma allungata, in mezzo spesso riempito con motivo a forma di occhio, ma non completamente fuori dalla forma di linea retta, formando così una caratteristica di rotondo in diritto, quadrato in rotondo. Qiequ linee sono adattabili, in grado di cambiare in modo casuale, e decorate in varie parti degli utensili .
2.3 壁画艺术
2,3 Arte di affresco
原始插画是通过图形或图形结合文字传述故事内容的一种艺术形式。在古时候,人类就懂得用绘画的形式,以线条、色彩等图像对对方了解表达的内容。根据考古学家认定,人类最早的插画约在纪元20000年前法国南部“拉斯哥的洞窟画”。这是现代人类最早的插画,假如从传达信息的角度来说这面洞窟画也许就是世界最古老的插画。在中国壁画也许就是中国古老壁画的一种形式,壁画是墙壁上的艺术,人们直接画在墙面上的画,也是图形作为传述故事内容最有代表性的艺术形式,壁画为人类历史上最早的绘画形式之一, 和插画有着千丝万缕的关系,对手绘插画有着深远的影响。壁画中的本生故事画对手绘插画起到了非常重要的作用,影响了手绘插画的表现形式。
Illustrazione originale è una forma d'arte attraverso grafica o una combinazione di testo e grafica per narrare il contenuto della storia. Nei tempi antichi, gli esseri umani seppero già come utilizzare la forma di dipinti, linee, colori e altre immagini a comprendere il contenuto di espressione dagli altri. Secondo l’identificazione degli archeologi, la prima illustrazione umana è "Glasgow pitture rupestri" di circa 20.000 anni fa nel sud della Francia. Che è la prima degli esseri umani moderni, se dal punto di vista delle informazioni per trasmettere questo lato della pittura rupestre è forse l’illustrazione più antica del mondo. In Cina, l’affresco è forse una forma di antichi affreschi cinesi, che è un’arte sulle pareti, i dipinti disegnati direttamente sul muro dalle persone, è anche una forma d’arte più rappresentativa usando grafica per trasmettere la storia, Affresco come una delle forme di pittura più antica per la storia umana, è indissolubilmente legata con le illustrazioni, avendo un profondo impatto per illustrazioni dipinte a mano. Per cui i dipinti di storia Jataka negli affreschi hanno giocato un ruolo molto importante , hanno anche influenzato la sua forma di espressione .
第三章 中国风手绘插画的分类和特点
Capitolo 3 Classificazione e caratteristiche delle illustrazioni dipinte a mano in stile cinese
手绘插画指完全不借助于数码工具,仅凭借笔及纸张或其他平面媒介进行创作的插画。作为插画表现手法中最原始的一种,手绘插画是运用图画来表现形象、传递信息的艺术语言,可以达到瞬间沟通的效果,它以其直观的形象性、真实的生活感和美的感染力,成为现代设计应用中的一种重要视觉表达形式,具有特定地位和意义。手绘插画在我国早期插画发展是非常发达的,中国早期的手绘插画,深受版画的影响,包括了大量的木刻、石版等。然而由于社会与科技快速发展的当下,数码插画在中国占有半壁江山。以插画的发展状态来看,国内插画在引导插画界风向方面始终处于一种比较被动的地位。
Illustrazione dipinta a mano si riferisce interamente senza l'ausilio di strumenti digitali, l’uso solo di carta e penna o di altri supporti piani per le illustrazioni creative. Come una tecnica espressiva dell’ilustrazione più primitiva, è un tipo di lingua artistica con l'uso di immagini per mostrare l'immagine, passare l' informazione, è possibile ottenere l'effetto di comunicazione istantanea, con la sua immagine intuitiva, vero senso della vita e l’influenza della bellezza, è diventata un’importante forma di espressione visiva nella applicazione del design moderno, con un particolare status e significato. Illustrazione dipinta a mano nel primo sviluppo della Cina è molto sviluppata, quelle di prima fase cinese sono state influenzate profondamente da incisione, tra cui un gran numero di xilografia, litografia, ecc. Tuttavia, a causa del rapido sviluppo sociale e tecnologico del momento, illustrazione digitale in Cina occupa la metà. Dallo stato di sviluppo dell’illustrazione, illustrazione domestica nel guidare la tendenza del suo settore , è sempre in una posizione più passiva.
中国插画受到西方,日本文化的冲击,从造型特点上还脱离不了日本卡通风格的影响。然而因为古风,穿越,重生等小说的热销,带动了一批年轻的插画家运用水彩,彩铅,白描等手法的创作。借鉴日本浮世绘风格,将传统插画与现代插画结合在一起,将中国传统元素,壁画,中国画等表现手法运用在插画里,运用最传统的制作方法--手绘,以中国古代人物,服饰等为原型,创作出了浓郁的中国风手绘插画。并且将手绘插画应用于书籍,壁画,包装等等广泛的领域,通过对各个地区各个时代有代表性的画家与作品的具体分析,把民族的传统的文化艺术融合到现代插画中,同时体现出现代艺术的创新与传统绘画艺术的完美统一。
Illustrazione cinese viene influenzata dalla cultura giapponese e occidentale, dalle caratteristiche stilistiche, non può sfuggire l'impatto dello stile di cartone animato giapponese. Tuttavia, poiché la vendita calda di romanzi come stile antico, viaggio nel tempo, rinascita, ecc, ha guidato un gruppo di giovani illustratori utilizzando acquarelli, matite colorate, linea di disegno e di altre tecniche per la creazione. Impara dallo stile giapponese Ukiyoe, che unisce insieme l’illustrazione tradizionale e moderna, gli elementi tradizionali cinesi, affreschi, pitture cinesi e altre tecniche sono utilizzate in cui, l'uso del metodo di produzione più tradizionale - dipinto a mano, l’uso di antiche figure cinesi, costumi, ecc come prototipo, vengono create illustrazioni dipinte a mano in forte stile cinese. E sono utilizzate in una vasta gamma di settori di libri, stampe, confezione, ecc, attraverso un'analisi dettagliata per le opere e pittori più rappresentativi delle varie regioni ed epoche, integrata l’arte della cultura tradizionale etnica in illustrazioni moderne, pur riflettendo la perfetta unione dell’ innovazione della moderna arte e l’arte della pittura tradizionale.
第四章 中国风手绘插画的传统与时尚
Capitolo 4 Tradizione e moda nelle illustrazioni dipinte a mano in stile cinese
经过漫长的历史进程的演变,中国风手绘插画虽然在很多地方都是借鉴与学习传统插图,但是两者之间有着明显的不同,由于过去生产力水平的低下,传统插图在应用范围上也是比较单一的,而在当今社会,无论是广告中,书籍还是媒体等等,都有中国风手绘插画的粉墨登场。
Dopo un lungo processo storico di evoluzione, le illustrazioni dipinte a mano in stile cinese anche se in molte parti hanno imparato e studiato dal quella tradizionale, ma c'è un’evidente differenza tra i due, a causa del basso livello di produttività in passato, illustrazioni tradizionali sul campo di applicazione è anche relativamente semplice, ma nella società di oggi, se si tratta di pubblicità, libri o media, ecc, di solito c’è l’apparizione splendida delle illustrazioni dipinte a mano in stile cinese.


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

无效楼层,该帖已经被删除
无效楼层,该帖已经被删除
无效楼层,该帖已经被删除
5#
无效楼层,该帖已经被删除
6#
无效楼层,该帖已经被删除
7#
无效楼层,该帖已经被删除
8#
无效楼层,该帖已经被删除
9#
无效楼层,该帖已经被删除
10#
无效楼层,该帖已经被删除
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2023-8-22 06:21 , Processed in 0.061960 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部