| 广州市政府信息共享管理规定 第一章 总则 第一条 为规范政府信息资源的有效利用,促进政府信息共享,提高政府整体行政效能,提升社会管理和服务水平,根据《广州市信息化促进条例》,结合本市政府工作实际,制定本规定。 第二条 本市行政机关提供和共享政府信息的行为,适用本规定。 法律、法规授权或者受行政机关委托行使行政权力的本市组织提供和共享政府信息的行为,依照本规定执行。 本市行政区域内与人民群众利益密切相关的教育、医疗卫生、计划生育、供水、供电、供气、供热、金融、电信、公共交通等公共企事业单位和社会团体在行使国家行政权力时提供和共享政府信息的行为,参照本规定执行。 第三条 本规定所称的基准信息是指各级行政机关在其管理或者提供公共服务过程中产生的具有标识性、基础性和稳定性的政府信息,是用来确定对象和具有普遍参照作用的信息。 本规定所称的政府信息共享平台(政务信息资源目录体系与交换体系),是指为政府机关之间信息共享提供支撑的信息平台。 第四条 政府信息共享应当遵循依职能共享、规范有效、及时完整、合法使用、保障安全的原则。 行政机关之间无偿共享政府信息。 第五条 市、区、县级市人民政府负责本行政区域内政府信息共享工作的组织领导,协调解决和政府信息共享有关的重大问题。 市、区、县级市信息化主管部门负责本行政区域内政府信息共享的日常管理工作,组织建设政府信息共享技术平台,管理政务信息资源共享基础设施,会同质量技术监督机关制定相关标准规范,定期对政府信息共享工作进行检查评估。 其他行政机关应当在各自职责范围内做好政府信息采集、更新和共享工作,并按照法律、法规和有关规定要求,合法使用所获取的共享信息。 第六条 行政机关的信息采集、目录编制、交换共享、运行维护等信息共享全流程工作经费,纳入本机关电子政务费用,由各级财政予以保障。 | Administrative Provisions of Guangzhou Municipality on Government Information Sharing Chapter I General Provisions Article 1 These Provisions are formulated with a view to regulating the effective use of government information resources, promoting the sharing of government information, improving the government’s overall administrative efficiency and advancing the social management level and social services level, in light of the specific situation of the municipality and in accordance with the Regulations of Guangzhou Municipality on Promoting Informatization. Article 2 These Provisions are applicable to the acts of providing and sharing government information by the administrative authorities of the municipality. These Provisions shall apply to the acts of providing and sharing government information by the organizations in the municipality which exercise the administrative powers authorized by laws and regulations or delegated by the administrative authorities. Reference shall be made to these Provisions for the acts of providing and sharing government information by the public enterprises and institutions and social organizations in the sectors of education, healthcare, family planning, supply of water, electricity, gas and heat, finance, telecommunication and public transport which are closely related to public interest within the administrative division of the municipality when they are exercising the administrative powers authorized by the State. Article 3 For the purposes of these Provisions, “baseline information” means the basic, stable and identifiable government information which is generated in the process of implementing administration or providing public services by the administrative authorities at all levels and used to identify objects and used for general reference. For the purposes of these Provisions, the “government information sharing platform” (government information resources directory system and exchange system) means the information platform which provides support for information sharing among the government agencies. Article 4 Government information sharing shall follow the principles of regulated, effective, timely and complete function-based sharing, legitimate use and guaranteed security. Government information sharing among the administrative authorities shall be free of charge. Article 5 The people’s governments of the municipality and all of its districts and county-level cities are responsible for organizing and leading the effects in government information sharing within their respective administrative divisions and for coordinating and resolving key issues related to government information sharing. The competent departments for informatization of the municipality and all of its districts and county-level cities are responsible for the daily administration of government information sharing within their respective administrative divisions, organizing the building of the technology platforms for government information sharing, management of the infrastructure for sharing administration information resources, formulating relevant standards and specifications together with the administrations of quality and technology supervision and conducting inspection and assessment of the efforts in government information sharing on a regular basis. Other administrative authorities shall do well their job of collecting, updating and sharing government information within the scope of their respective duties and responsibilities and use the shared information acquired in legal ways according to laws and regulations. Article 6 The funding involved throughout the information sharing process including information collection, directory preparation, exchange, sharing and operational maintenance shall be incorporated into the e-government expenditure and guaranteed by the departments of finance at all levels. |
| 欢迎光临 专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社 (http://bbs.en-ch.com/) | Powered by Discuz! X2.5 |