广州翻译公司
 
   
首 页 | 关于我们 | 服务价格 | 质量保证 | 翻译样本 | 客户名录 | 在线词典 | 翻译资源 | 联系我们
    当前位置:首 页翻译样本 经济 法律 公司章程_英译中  
 

章程 英中

1. Any director who is a body corporate may appoint any person its duly authorised representative for the purpose of representing it at Board Meetings and of transacting any of the business of the directors.
1. 如果董事为某一法人团体,则该团体可任命某人为授权代表,以代理该团体参加董事会并行使公司董事之职责,处理公司董事之事宜。

2. All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable instruments and all receipts for monies paid to the Company, shall be signed, drawn accepted, endorsed or otherwise executed, as the case may be, in such manner as the directors shall from time to time by resolution determine.
所有支票、本票、汇款、汇票及其它可流通票据或支付给公司款项之收据,应视具体情况,并参照公司相关决议,以决定是否由董事签署、认付、授让或签名并使之生效。

3. The directors may exercise all the powers of the Company to borrow money and to mortgage or charge its undertakings, property and uncalled capital or any part thereof, to issue debentures, debenture stock and other securities whenever money is borrowed or as security for any debt, liability or obligation of the Company or of any third party.
3. 公司董事可以以董事会决议的形式,行使公司的所有权力,以筹集资金,抵押其产业、财产、未缴股本或其相关部分或进行收费,或发行公司债务、债券和其他证券,以进行借款或作为公司、任何第三方的债务、负债或责任的保证。

4. The continuing directors may act notwithstanding any vacancy in their body, save that if the number of directors shall have been fixed at two or more persons and by reason or vacancies having occurred in the Board there shall be only one continuing director he shall be authorised to act alone only for the purpose of appointing another director.www.en-ch.com
4. 继任董事虽然可以担任董事会中的任何空缺,但是如果董事会的人数固定为两人或两人以上时或已出现空缺职位时,则只有一名董事可继任,单独委托另一名董事。

5. The meetings of the Board of Directors and any committee thereof shall be held at such place or places as the directors shall decide.
5. 决定公司董事会会议及相关委员会会议所在地。

6. The directors may elect a Chairman of their meetings and determine the period for which he is to hold office; but if no such Chairman is elected, or if at any meeting the Chairman is not present at the time appointed for holding the same, the directors present may choose one of their number to be Chairman of the meeting.
6. 选举会议主席,并决定其任职期限;然而如果董事会未选举出会议主席,或选举出的会议主席未在规定的时间内参加会议,可从出席会议的董事之中选举出一名担任会议主席。

7. A director shall be given not less than three days notice of a meeting of the directors
7. 董事会召开时,应至少提前3天通知董事。

8. Notwithstanding Regulation 73 above, a meeting of directors held in contravention of that Regulation shall be valid if a majority of the directors entitled to vote at the meeting have waived the notice of the meeting; and for this purpose, the presence of director at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part.
8. 尽管根据本章程第73条之规定应至少提前3天通知董事参加董事会议,但如果多数参加会议、且具有投票权的董事放弃提前被告知的权利,那么董事会议之召开则并不违反本章程第73条之规定。此外,在上述情况下,参加会议之董事被视为自动放弃其所拥有的被提前通知权。


 
 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 @ 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海|深圳|东莞)|网站地图
广州市越秀区环市东路371号世贸南塔24楼
全国免费服务电话: 400 888 0389
广州 020-86266990 手机15711834984 电子邮件:chi@en-ch.com
网站备案登记号:粤ICP备15089450号