广东地处中国大陆最南端,濒临南海,毗邻港澳,山川秀美,气候宜人。广东简称“粤”,历史悠久,人们富有包容、务实、开放、创新的精神,是岭南文化传承地、改革开放先行地。广东不仅是充满商机的投资热土,也是生活宜居的理想之地。省会广州是一座拥有2200多年历史的文化名城,也是“海上丝绸之路”的发祥地。今天,广州、深圳更与北京、上海一起定位为全球城市。
Guangdong Province is located in the southernmost part of China’s mainland, facing the South China Sea and neighboring Hong Kong and Macau, with beautiful landscape and pleasant weather. Guangdong, also known as “Canton (Yue)”, boasts a long history. It is the place where the Cantonese culture was born and prospered and where China's Reform and Opening Up first started. People who live here are inclusive, practical, open-minded and innovative. Guangdong is not only an attractive destination for investment but also an ideal place for living. As a famous cultural city with a history over 2,200 years, today the capital city Guangzhou, is also the starting point of the ancient Maritime Silk Road. Guangzhou and Shenzhen stand side by side with Beijing and Shanghai as the global metropolitan cities in China.
广东与230多个国家和地区建立了长期稳定的合作关系,来自180多个国家和地区在此设立超过24万个项目,投资超过4400亿美元。广东自贸试验区作为广东商贸全球化的一个缩影,目前已吸引70家世界500强在区内投资设立企业超290家。重商、亲商、安商的商贸文化,是广东不断创造奇迹的基因和血脉,2018年全省进出口总额首次突破7万亿元大关,占全国比重约1/4。从广东出发的中欧班列、中亚班列,打开了“一带一路”经贸合作和经济发展的“黄金通道”,一个更加包容、合作、共赢的世界经济增长引擎正在形成。
Guangdong has established long-term and stable cooperative relations with more than 230 countries and regions. More than 240,000 investment projects from over 180 countries and regions have been created with the investment value of more than US$ 440 billion. As a miniature of Guangdong's trade globalization, Guangdong Pilot Free Trade Zone has attracted more than 290 companies to make investments by setting up enterprises, including 70 from Fortune Global 500. It is the importance attached to the investors, close relationship with the investors and relaxing environment for the investors that enable it to constantly make miracles. In 2018, the province's total import and export volume exceeded 7 trillion yuan for the first time, accounting for about 25% of the national total. Starting from Guangdong, China-EU and China-Central Asian line trains have opened a “golden passage” for Belt and Road commercial cooperation and economic development. A more inclusive, cooperative and mutually beneficial world economic growth engine is taking shape.
新时代,新征程!
New era, new journey!
广东作为改革开放的排头兵、先行地、实验区,以习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神为指导,深入贯彻习近平总书记视察广东重要讲话和对广东工作重要指示批示精神,奋力实现“四个走在全国前列”、当好“两个重要窗口”,努力在新时代干出新气象、实现新作为。
As the leading, pioneering and experimental area of reform and opening up, guided by President Xi Jinping’s Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the Spirit of the 19th National Congress of the Communist Party of China, Guangdong make full efforts to implement the important speeches and instructions by President Xi Jinping upon his visit to Guangdong to achieve “four in the forefront of the country” and become “two important windows”. Guangdong is trying its best to create new atmosphere and make new achievements in new era.
粤港澳大湾区建设是新时代广东改革开放的总牵引。当前,广东正以粤港澳大湾区建设为“纲”,纲举目张,以规则相互衔接为重点,加快编制大湾区建设专项规划,携手港澳建设国际一流湾区和世界级城市群,打造引领全国高质量发展的重要动力源。
The construction of the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area is the general traction of Guangdong’s reform and opening up in the new era. Today, Guangdong takes its construction as a key program, highlights the connectivity and accelerates the process to make up the special development plan of the Greater Bay Area. Guangdong, together with Hong Kong and Macau will develop an international first-class bay area and a world-class city cluster to create an important source of power to lead the nation's high-quality development. |